Перевод
Примеры
Веб-проекты
Бюджет
Вакансии
Style Editor
Переводчик
Расценки
Перевод
Веб-проекты
|
|
Специализация
технический перевод
локализация программного обеспечения
- операционные системы
- прикладное программное обеспечение
- базы данных
- справочные системы
- приложения для коммуникаторов и карманных ПК
- компьютерные игры
веб-проекты
- перевод контента веб-узлов на английский язык с соответствующим редизайном
элементов оформления
- физическое размещение веб-узлов на серверах в США
- регистрация веб-узлов в поисковых машинах и организация рекламы
Пары языков
- английский > русский
- русский > английский
редактирование носителем языка
- немецкий > русский
- французский > русский
Технология
полная технологическая цепочка
системы поддержки перевода
- Trados 3.0 Team Edition, SDLX 3.5, Microsoft LocStudio 4.51,
Microsoft Helium 2.0
- никакого машинного перевода: перевод выполняется
только носителями языка специалистами в данной предметной области!
- ведение проектов с сохранением промежуточных версий при помощи Microsoft
Visual SourceSafe, резервное копирование, антивирусная защита
Квалификация
Переводы, редактирование и локализацию выполняет группа высококвалифицированных
специалистов с большим стажем работы в этих областях. Большинство специалистов
в разное время сотрудничали с зарубежными (в частности, североамериканскими)
компаниями. Накоплен опыт выполнения заказов для Microsoft, Symantec, Berlitz
и других известных фирм.
Сроки выполнения заказа
перевод и редактирование
- перевод 6 - 11 стандартных страниц за рабочий день в зависимости от
сложности заказа
- редактирование 10 - 20 стандартных страниц за рабочий день
- использование системы поддержки перевода и последующая редактура обеспечивают
единство терминологии и стиля
- возможно выполнение срочных заказов
Сервис и скидки
По просьбе потенциального клиента мы готовы выполнить пробный перевод. Мы
также можем ознакомить заказчиков с образцами наших работ по сходной тематике.
Наша работа с клиентом не заканчивается, когда окончен перевод. Все переведенные
материалы и терминологические базы заказчика хранятся в виде Translation
Memory (TM). В следующий раз, когда Вы обратитесь к нам, Ваша TM будет использована
для повышения согласованности и качества нового перевода. Это может дать
также значительную экономию: нередко новый текст, который нужно перевести,
частично соответствует сделанному ранее переводу (особенно часто это бывает
при выпуске новых версий программного обеспечения). В этом случае переведенный
ранее текст будет использован системой поддержки перевода, при этом заказчик
получит значительную экономию, сроки выполнения заказа сократятся, а его
качество повысится за счет последовательного использования терминологии.
Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность и неразглашение сведений, полученных
от заказчика и составляющих коммерческую тайну.
|